10ª TEMPORADA.
FACEBOOK / CORREO: sopadepoetes@yahoo.es
envío de material: a/a sopa de poetes. rúbrica editorial. carrer castella, 27. 08820 el prat de llobregat

lunes, 26 de septiembre de 2011

SILA



Juan Goytisolo: “No creo en libros sagrados pero sí en Las mil y una noches porque todo en él es dudoso”



“Borges, que se tomó el trabajo de leer El Corán con mayor atención que la mía, absorbió tanto Las mil y una noches que toda su obra está ahí. Descubrió que éste era el libro de los libros.”

Goytisolo, que fue presentado por el poeta y también escritor Andrés Sánchez Robayna, mantuvo una conversación con el periodista Alfonso González Jerez que giró inevitablemente en torno al norte de África, una de las grandes pasiones del escritor. Tanto es su interés por estas culturas que “me han dicho que soy el primer escritor español que conoce el árabe dialectal desde el Arcipestre de Hita. Claro que ¿por qué ese desinterés por África?”

Juan Goytisolo recordó que unas cuatro mil palabras del español son de origen árabe y destacó que una cultura es la suma de influencias que recibe a lo largo de su historia. Por ello, “ahora me gustaría hablar el bereber, aunque el elogio del saber no es rentable”, lamentó con ironía.

El escritor, que reveló que en sus momentos tristes siempre abre las páginas de Bouvard y Pécuchet de Gustave Flaubert para recuperar la sonrisa porque se trata de una “sátira magnífica sobre la estupidez”, afirmó sin embargo que hoy son muchos los estudiantes que están aprendiendo a hablar el árabe dialectal gracias a los cursos que organiza el  Instituto Cervantes, experiencia que debería de extenderse con las lenguas originales de otros países africanos.

En este sentido, y ante la pregunta de si los escritores del continente deben de escribir en sus propias lenguas, dijo que en el caso de los escritores árabes existe el dilema de que se escribe y se lee en una lengua que no se habla en la calle, lo que dificulta la posibilidad de armar una democracia porque la prensa está escrita “en una lengua que nadie habla”, lo que genera un problema identidad complejo.

De todas formas, aseguró que en los últimos tiempos está observando como la lengua de la calle está conquistando en estos países parcelas como el teatro, el cine, los folletines televisivos porque, concluyó, “la cultura es mezcla, y como mezcla muy creativa.”

El Salón Internacional del Libro Africano/Encuentro de Editores es una iniciativa de Producciones Mirmidón y Baile del Sol Ediciones.

prensa@silaencuentro.com


pepe

No hay comentarios:

aquí, ahora

website counter

GRÀCIES

sopa de poetes

Creative Commons License

VI premi reconeixement cultural del baix llobregat

VI premi reconeixement cultural del baix llobregat
centre d'estudis comarcals del baix llobregat (clic imatge per veure video)

Archivo del blog

google analytics