En mi mano el otoño come su hoja: somos amigos.
Extraemos el tiempo de las nueces y le enseñamos a caminar:
regresa el tiempo a la nuez.
En el espejo es domingo,
en el sueño se duerme,
la boca dice la verdad.
Mi ojo asciende al sexo de la amada:
nos miramos,
nos decimos palabras oscuras,
nos amamos como se aman amapola y memoria,
nos dormimos como el vino en los cuencos,
como el mar en el rayo sangriento de la luna.
Nos mantenemos abrazados en la ventana, nos ven desde la calle:
tiempo es de que se sepa,
tiempo es de que la piedra pueda florecer,
de que en la inquietud palpite un corazón.
Tiempo es de que sea tiempo.
Es tiempo.
Paul Celan
(Versión de José Ángel Valente)
pepe
3 comentarios:
Pepe, tú sí que sabes. Lo que tiene que ser en alemán de Alemania este poema, dicen que de sonoridad maravillosa. Y a pesar de la traducción, parece que sea original. Gracias.
a tí, antuán.
"im spiegel ist sonntag,
im traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr"
en el espejo es domingo,
en el sueño se duerme,
dice verdad la boca.
de Amapola y memoria
Möhn und Gedächtnis
abrazos
pepe
Gracias, Gunther, mi Gunther. Qué bien suena, es mentira que sea tan áspero el teutón.
Ósculos.
Publicar un comentario