en un auditorio público...
si algún día llegamos a entrevistar a un poeta precisando traducción simultánea y hay alguien al otro lado del pinganillo haciendo esa labor me gustará preguntarle su nombre (al traductor) y decir que no traduzca al poeta con el que vamos a conversar y levantarme y averiguarlo todo con gestos...
que alcancemos a saber a través de los mensajes sin lenguaje verbal...
como monos...
creo que tocaría su pelo o le haría así en la cara y luego él o ella...
que alcancemos a saber a través de los mensajes sin lenguaje verbal...
como monos...
creo que tocaría su pelo o le haría así en la cara y luego él o ella...
òscar

No hay comentarios:
Publicar un comentario