Meritxell Cucurella-Jorba: el dígraf del desitx: te ics: tx. Poeta, dramaturga, traductora, potser performer. Escampa arreu la seva veu. Per al teatre ha traduït «A de Srebrenica» (2002), de Giovanna Giovannozi, i «Assassí» (2005), de Marco Palladini (l’autora va rebre per aquesta traducció un ajut de la Institució de les Lletres Catalanes). És artífex de dos textos teatrals, «L’italià» (2003), premi de Teatre de l’Institut d’Estudis Penedesencs, i «Pare nostre que esteu en el cel» (2003), que, seleccionada en el I Intercanvi Internacional d’Autores Dramàtiques, fou objecte d’una lectura dramatitzada a la ciutat de Nàpols (la versió italiana del text està editada per Guida). La seva poesia pública va començar amb «Punxa’m» i un premi, el Creació Jove 2000 de l’Ajuntament de Barcelona; representà la ciutat en la Biennal de Joves Creadors d’Europa i el Mediterrani el 2001. Després, ha publicat els llibres de textos parapoètics «Nòmada de tu. Un quadern» (Emboscall, 2003), «Els amants de Sarajevo» (Arola, 2004), «Nuar» (Emboscall, 2004) i «Desamar» (Arola, 2005).
---
òscar
---
òscar
No hay comentarios:
Publicar un comentario